“Yo, el Supremo” de Roa Bastos llega al público chino
La literatura paraguaya alcanza un nuevo hito internacional con la traducción al chino de “Yo, el Supremo”, obra maestra del escritor Augusto Roa Bastos. La presentación oficial se realizará durante la Feria Internacional del Libro de Taipéi, programada del 4 al 9 de febrero, marcando un momento significativo para la difusión de las letras paraguayas en Asia.
El profesor Liang Qian asumió la compleja tarea de traducir esta obra fundamental de la literatura latinoamericana, coincidiendo con el vigésimo aniversario del fallecimiento de Roa Bastos. Esta traducción representa un puente cultural entre Paraguay y el mundo asiático, abriendo nuevas perspectivas para la comprensión de la historia y literatura paraguaya en el contexto internacional.
La noticia fue comunicada por el embajador paraguayo en Taiwán, Carlos José Fleitas, a la Fundación Roa Bastos, institución que celebra esta nueva edición como un logro significativo para la promoción de la cultura paraguaya en el exterior. La traducción permitirá que lectores de habla china accedan a una de las obras más emblemáticas de la literatura paraguaya.
Nota relacionada: Legado de Roa Bastos ingresa a la Caja de las Letras“Yo, el Supremo”, publicada originalmente en 1974, explora la figura del dictador José Gaspar Rodríguez de Francia a través de una narrativa innovadora que revolucionó la literatura latinoamericana. La obra se ha convertido en un referente de la novela histórica y política, trascendiendo las fronteras nacionales para convertirse en un clásico universal.
Unite a nuestro canal de WhatsAppLa Fundación Roa Bastos destaca que esta traducción no solo hará accesible un clásico de la literatura nacional al público taiwanés, sino que también reafirma la universalidad de las letras paraguayas. Esta iniciativa representa un paso significativo en la proyección internacional de la cultura paraguaya y su patrimonio literario.
La presentación en la Feria Internacional del Libro de Taipéi marca un momento histórico para la literatura paraguaya, consolidando su presencia en el mercado editorial asiático y abriendo nuevas posibilidades para futuras traducciones y colaboraciones culturales entre ambas naciones.
Fuente: ABC ColorTitulares
Rally Islas Canarias: oficial del TACPy en el WRC
Una campaña solidaria busca aliviar el dolor de Lari Areco
María Corina Machado es recibida por miles en Madrid
Deuda estatal afecta empleo en construcción pública
Fiscalía analiza caso de supuesto acoso en la Línea 12
Lo más leído
- “Economía de guerra”: Rubin pide que el ajuste empiece por la clase política
- Avioneta cae en Minga Guazú y deja un fallecido
- Valdovinos desmiente a equipo de “Nenecho” sobre pago de deuda
- Rivas y su esposa se graduaron el mismo año en Derecho
- Rally Islas Canarias: oficial del TACPy en el WRC
- Paraguay defiende a Netanyahu ante la Corte Penal Internacional
- “Que viva Juan Carlos Baruja”: Peña lo respalda pese a polémica por Chaqueñito
- Eddie Jara no presentó su declaración jurada tras dejar Petropar
- Intento de feminicidio en San Lorenzo deja dos mujeres heridas
- ¿Fiestas con anestesia? Investigan a médicos en Argentina